Thursday, August 19, 2010

Poda & Sipaingot

PODA
1 Pantun hangoluan tois hamagoan.
2 Seang do tarup ijuk soada langge panoloti, seang do sipaingot so adong na mangoloi.
3 Unang marhandang na buruk, unang adong solotan sogot, unang marhata na juruk unang adong solsolan marsogot.
4 Tinallik dulang tampak dohot aekna. Pinungka hata (ulaon) unang langlang di tagetna.
5 Unang sinuan padang di ombur-ombur, unang sinuan hata nagabe humondur-hondur.
6 Anduhur pidong jau sitangko jarum pidong muara, gogo sibahen na butong tua sibahen na mamora, roha unang soada.
7 Aek dalan ni solu sian tur dalan ni hoda, gogo mambahen butong, tua sibahen mamora.
8 Anduhur pidong toba siruba-ruba pidong harangan, halak na losok mangula jadian rapar mangan.
9 Anduhur pidong toba siruba-ruba pidong harangan, halak na padot mangula ido na bosur mangan.
10 Singke di ulaon sipasing di baboan, tigor hau tanggurung burju pinaboan-boan.
11 Pauk ni Aritonang pauk laho mangula, burju pinaboan-boan dongan sarimatua.
12 Hotang-hotang sodohon ansimun sibolaon, hata-hata sodohonon sitongka paboaboaon.
13 Handang niaithon na dsua gabe sada, niantan pargaiton unang i dalan bada.
14 Hori sada hulhulan bonang sada simbohan, tangkas ma sinungkun nanget masipadohan.
15 Ijuk di para-para hotang di parlabian, na bisuk nampuna hata na oto tu pargadisan.
16 Hotang do paninaran hadang-hadangan pansalongan.
17 Bogas ni Gaja Toba tiur do di jolo rundut do di pudi , bogas ni Raja Toba tiur do di jolo tota dohot di pudi.
18 Dang sibahenon dangka-dangka dupang-dupang, dang sibahenon hata margarar utang.
19 Sinuan bulu di parbantoan dang marganda utang molo pintor binahonan.
20 Sinuan bulu di parbantoan sai marganda do utang na so binahonan.
21 Niduda bangkudu sada-sada tapongan, sai marganda lompit do utang ia so jalo-jalo binahonan.
22 Manggual sitindaon mangan hoda sigapiton, tu jolo nilangkahon tu pudi sinarihon.
23 Langkitang gabe hapur, nahinilang gabe mambur.
24 Molo duri sinuan duri ma dapoton. Ia bunga sinuan bunga ma dapoton, ia naroa sinuan naroa ma dapoton.
25 Jolo marjabu bale-bale asa marjabu sopo, jolo sian na tunggane asa tu naumposo molo makkuling natunggane manangi ma naumposo.
26 Ingkon manat marpiu tali, ingkon pande marjalin bubu, ingkon manat mangula tahi, ingkon pande mangula uhum.
27 Masihurha manukna unang teal buriranna, masiajar boruna unang suda napuranna.
28 Tuit sitara tuit tuit pangalahona, natuit anak i mago horbona, molo natuit boru mago ibotona.
29 Siala il siala ilio, utang juma disingir di halak namalo, singir jadi utang di halak na so malo.
30 Magodang aek bila, ditondong aek hualu, mago sideak bibir dibahen pangalualu.
31 Santopap bohi sanjongkal andora, ndang diida mata alai diida roha.
32 Anduhur pidong jau sitapi-tapi pidong toba, binuat roha jau pinarroha roha toba.
33 Gala-gala nasa botohon , manang beha pe laga adong do hata naso boi dohonon.
34 Pir eme di lobongan ndang guguton, uli pe paniaran ni dongan ndang langkupon.
35 Ndang tuk-tuhan batu dakdahan simbora, ndang tuturan datu ajaran na marroha.
36 Songon parsege-sege so seang, sapala seang, seang dohot bota-botana.
37 Naihumarojor bola hudonna, naihumalaput tata indahanna.
38 Pege sangkarimpang halas sahadang-hadangan, rap mangangkat tu ginjang, rap manimbung tutoru halak namarsapanganan.
39 Tinutu gambiri angkup ni sera-sera, pinatonggor panaili, unang hu roha ni deba.
40 Unang songon parmahan ni sunggapa, dihuta horbona dibalian batahina, mago dibahen rohana pidom dibahen tondina.
41 Sitapi uruk sitapi dibalunde, tu dolok pe uruk tu toruan tong ene, ai aha so uruk sai jalo do pinaune-une.
42 Sinintak hotor-hotor, humutur halak-halak asing do timbang dongan asing timbang halak.
43 Mimbar tungkap ni tuak, mimbar do nang daina, muba laut, muba do ugarina.
Muba dolok, muba duhutna, muba luat muba do uhumna.
44 Manghuling bortung di topi ni binanga, adong do songon ogung sipatudu luhana.
45 Rigat-rigat ni tangan ndang laos rigathonon, rigat-rigat ni hata ndang laos ihuthononton.
46 Talaktak siugari, ibana mambahen, ibana mamburbari .
47 Hauma sitonang panjangkitan ni langkitang, sai pidom do jolma na olo marhilang.
48 Ndang tarhindat gaor-gaor ni hudon, ndang tarsoluk harajaon hasuhuton.
49 Tanduk ni ursa mardangka-dangka suhut di hasuhutonna raja marhata-hata.
50 Tanduk ni ursa margulu-gulu salohot benge. (na so dohot pe diboto aha namasa)
51 Pansur tandiang di rura ni aek puli, na pantun marroha/marina ido tiruan nauli.
52 Martaguak manuk di toruni bara ruma, napantun marnatoras, ido halak namartua.
53 Habang ambaroba paihut-ihut rura, sapala naung ni dohan, unang pinauba-uba.
54 Pasuda-suda arang so himpal bosi. (patua-tua daging pasuda-suda gogo.)
55 Holi-holi sangkalia, sai marhormat do langkani ama mida tangan ni ina.
56 Masuak ranggas di degehon Sinambela, molo tung i nama dibuat nasoala, nanggo torang diboto deba.
57 Bosi marihur tinopa ni anak lahi, matana tinallikkon tundunma mangonai
58 Dipangasahon suhulna do matana, dipangasahan matana do suhulna.
59 Ndang dao tubis sian bonana.
60 Pitu hali taripar di aek parsalinan, laos so muba do bolang ni babiat.
61 Somalna do peamna.
62 Hapalna mattat dok-dokna, dok-dokna mattat hapalna.
63 Unang martata ilik sada robean.
64 Gala gumal bulu andalu sangkotan ni bonang, asa monang maralohon musu, pinatalu roha maralohon dongan.
65 Garang-garang ni luatan nionjat tu harang ni hoda, molo marbada hula-hula, boruna mandabu tola. Molo marbada boru, hula-hula mandabu tola. Molo marbada anggi, hahana mandabu tola.
66 Unang patubi-tubi manuk pasalpu-salpu onan.
67 Unang dua hali tu aek natua-tua.
68 Hotang hotang sodohon ansimun sobolaon. Hata-hata sodohonon tongka sipaboa-boanan, guru ni hata naso dohonon, guru ni juhut naso seaton.

SALIK
1. Ndang taruba babi so mangallang halto.
2. Holi-holi sangkalia, tading nanioli dibahen nahinabia.
3. Jinama tus-tus tiniop pargolangan, tuk dohonon ni munsung dang tuk gamuon ni tangan.
4. Balik toho songon durung ni Pangururan, sianpudi pe toho asal haroro ni uang.
5. Sanggar rikrik angkup ni sanggar lahi, dongan marmihim jala donganna martahi-tahi.
6. Otik pe bau joring godang pe bau palia.
7. Tinompa ni pinggan paung, molo domu songon namaung-aung, ia dung sirang songon naginaung-gaung.
8. Madungdung bulung godang tu dangka ni bulu suraton, marunung namarroha molo adong uli buaton.
9. Partungkot mundi-mundi, parsoban hau halak, Parroha sibuni-buni pa ago-ago halak.
10. Ia arian martali-tali nabontar, ia borngin martali-tali narara. (ia dompak sarupa jolma ia tundal sarupa begu.)
11. Sampilpil di pudina haramonting di jolona, sude halak magigi dibahen pangalahona.
12. Tanduk ni lombu tanduk ni lombu silepe, molo monang marjuji sude sidok lae ia talu sude mambursik be.
13. Najumpang gabe natinangko molo so malo, natinangko gabe najumpang molo malo.
14. Taos rampe ni hajut, ditunjang ampapaluan, mate parjuji talu ndang adong ni andungan, andungan i annon sotung ro utang taguhan, soandungan i anon dang diboto dongan salumban.

UMPAMA PINSANG-PINSANG
1 Siguris lapang ni begu.
2 Sipansur ni aek nilatong.
3 Sipultak pura-pura siusehon pargotaan.
4 Siallang indahan ni begu.
5 Siallang sian toru ni rere.
6 Dompak sarupa jolma tundal sarupa begu.
7 Binarbar simartolu langkop ni panutuan.
8 Situlluk namardai, sidilati panutuan.
9 Partiang latong, hau joring parira, partangkula nabara. (Panirisanna pe malala bagasna pe malala.)
10 Sidegehon papan namungkal, sitangkup ihurni hoda pudi.
11 Sitahopi api songon ulok dari.
12 Sitortori na so gondangna.
13 Sihohari ranggiting.
14 Bintatar pandidingan, simartolu parhongkomna, sidok hata hagigihan soada hinongkopna.
15 Sirotahi pangananna.
16 Poring sitorban dolok, manuk sisudahon.
17 Sisopsop rentengna.
18 Sibondut ranggas nagaung-gaung.
19 Silompa lali nahabang.
20 Sialap manaruhon.
21 Sibola hau tindang, sipadugu horbo sabara.
22 Sipatubi-tubi manuk, pasalpu-salpu onan.
23 Sitangko bindana.
24 Sipadomu pardebataan tu parsombaonan.
25 Siaji pinagaranna.
26 Soban bulu, dongan musu.
27 Partungkot mundi-mundi, parsoban hau halak, parroha sibuni-buni pa ago-ago halak.
28 Siuntei naigar, siasomi na asom, sisirai na ansim.
29 Tongka dua pungga saparihotan.
30 Gala-gala naso botohon, muruk pe iba adong do hata nasoboi dohonon.

BURA
1. Unggas jala andalu, bungkas jala mabalu.
2. Datu mangan saputna, raut mangan ompuna.
3. Antuk nabegu soro ulu balang.

UMPAMA APUL-APUL
1 Bagot namadung-dung tu pilo-pilo marajar, tading ma nalungun roma na jagar.
2 Porda marungrung mulakma tu songkirna, Horbo manurun mulakna tu barana, hot ma doal di sangkena, pinggan di rangkena.
3 Amani bogot bagit, amani bagot so balbalon, lungun pe nasai laonna i, tuhirasna tu joloan ni arion.
4 Sitorop ma bonana sitoropma nang rantingna, ia torop hahana toropma nang anggina.
5 Sitorop ma bonana sitoropma nang rantingna, torop ma natoropi tu toropma nasopiga.
6 Mangordang di juma tur, manabur di hauma saba, hea do mauli bulung nang pe anak sasada.
7 Malos ingkau rata riang-riang pinatapu-tapu, molo manumpak Debata di ginjang naung tungil olo jadi napu.
8 Naung pardambirbiran, gabe pardantaboan, jolma naung hagigian gabe jadi sihalomoan.
9 Loja siborok manjalahi guluan, sai mutu do rohani jolma manjalahi hangoluan.
10 Sai tiurma songon ari, sai rondangma songon bulan, sai dapot najinalahan tarida naniluluan.
11 Sinepnep mauruk-uruk silanian ma aek toba, nametmet unang marungut-ungut namagodang unang hansit rohana.
12 Magodang ma aek godang di juluan ni aek raisan, mandao ma ianggo holso sai roma parsaulian.
13 Niraprap hodong, tinapu salaon, sinok do mata modom, musu unang adong be si jagaon.
14 Sai tutonggina ma songon tobu, tu assimna songon sira, magodang ma naumetek sai mangomo partiga-tiga.
15 Sirambe nagodang ma tu sirambe anak-anak, gok ma sopo nabolon maruli sopo si anak-anak.
16 Pahibul-hibul tiang patingko-tigko galapang, pamok-mok namarniang pabolon-bolon pamatang.

UMPAMA PANIGATI
1 Nabingkas do botik gaja dibahen botik aili, bingkas si alali dibahen sipinggiri.
2 Nidanggurhon jarum tu napot-pot ndang di ida mata alai diida roha.
3 Dirobean pinggol tubu di nahornop pangidai jorbing anak ni mata natingkos na ni idana.
4 Madung-dung bulu godang tu dangka ni bulu suraton, marunung-unung namaroha molo adong uli buaton.
5 Diihurpas batu tarida oma, molo adong tuhas uasi (gana) alona.
6 Binarbar bagot tarida pangkona, nungnga tangkas dapot dihaol tinangkona.
7 Manuk-manuk hulabu ompan-ompan ni soru, dang pangalangkup jolmai molo di patudu parboru.
8 Dapot do imbo dibahen suarana, tarida ursa dibahen bogasna.
9 Sada sanggar rik-rik, padua sanggar lahi, donganna mar mihim-mihim, jala donganna martahi-tahi.
10 Binarbar rikrik tarida pangko, dos do utang ni parmitmit utang panakko.
11 Aus nabegu adang namalo.
12 Manunjang dibalatuk, marboa di tapian.
13 Nungnga tardege pinggol ni dalan.
14 Masuak sanggar mapopo hadudu.
15 Parraut si etek-etek.
16 Marsanggar-sanggar.
17 Nirimpu soban hape do bulu, nirippu dongan hape musu.
18 Sibalik sumpa sipatundal ni begu.
19 Marbuni-buni tusa di panjaruman. (marbuni hata ditolonan)
20 Disarat hodongna mangihut lambena, sae gorana, lea rohana di pandena.
21 Disuru manaek ditaba di toru.
22 Sarung banua, monsak humaliang bogas, tata natinutungan, marimbulu natinanggoan.
23 Marurat ni langgumgum, marparbue di pandoran, patampak-tampak hundul pulik-pulik hata ni dohan.

PARUHUMAN
1 Dang tarbahen sasabi manaba hau, dang tarbahen tangke mangarambas.
2 Timbang ma daon ni natutu, gana daon ni torpa (daho).
3 Tiris ni hudon tu toru, tiris ni solu do tu ginjang.
4 Naolo manutung-nutung, naolo mangan sirabun, naolo manangko naolo mangan sirabun.
5 Disi pege mago disi manutu-nutu.
6 Disi banggik maneak disi asu martunggu.
7 Ndang bolas manaputi ia soadong bulung, dang bolas mangarahuti ia soadong tali.
8 Andalu sangkotan ni bonang. (manggarar ma natalu, siadapari gogo.)
9 Sisoli-soli uhum, siadapari gogo.
10 Dongan sotarhilala, musu sohabiaran.
11 Asa sibarung doho si bontar andora, tung taranggukkon ho so binoto lapang ni gora.
12 Tu ginjang manjalahi na rumun tu toru manjalahi na tumandol.
13 Tinallik hodong bahen hait-hait ni palia, tagonan na martondong, sian na marsada ina.
14 Buruk-buruk ni saong tu aos-aos ni ansuan, molo gabe taon ingkon olo manggarar utang.
15 Seak-seak borhu madabu tu bonana, tanda ni anak, patureon ni amana.
16 Si idupan do nauli, si saemon do nahurang.
17 Ndang suhat be nunga bira, ndang tuhas be nungnga tarida.
18 Molo adong unsimmu, dada gaol mu mardo, ai molo adong panuhormu, ndada ho pandobo.
19 Rompu tuju, si dua gumo, molo so malo pangulu dapotan duri.
Rompu tuju, sidua gumo, molo malo pangulu dapotan uli.
20 Siuangkap batang buruk, sibarbar na niampolas.
21 Sada umpaka hite, luhut halak marhitehonsa.
22 Lulu anak, lulu tano, lulu boru, lulu harajaon.
23 Simbar dolok sitingko ulu balang, boi tu hasundutan boi tu habinsaran.

HATA ANDUNG
Hata ni andung : Ia mula ni hata andung sian Tuan Sori Mangaraja do i. Alai ido mula ni dungdang, mula ni hata-hata, mula ni saem, parguri-guri si jonggi, parmual sitio-tio, parsagu-sagu nadua sada hundulan, parmombang napitu, nagaram di panggaraman nagurum di pangguruman, natangkas dihata-hata nasungkun di undang-undang. Raja urat ni ubi, raja tiang ni tano nasungsang parmonangan horbo paung ni portibi, natumombang tano Balige. Balige Raja, Balige marpindan-pindan, hamatean ni Niro. Mula ni andung I MINANGSIHON, ima nalaho ibana taripar lautan tu tano Batang Toru mangalului partondung laho manungkun Debata Mulajadi, ala logo ari hatihai, pitu taon lelengna di Toba nabalau.
Songon i muse di namamulung ibana nasa goar ni pulung-pulungan tu tombak, na gabe miak ni parsibasoan, suang i muse nalao ibana tu tano Mandailing, masi ate-ate ni bosi pusu-pusu ni bosi, nagabe surik ni sibaso nabolon i, ima piso solam debata dohot hujur siringis ima nataripar tu si Raja Oloan sian Sibagot Ni Pohan.

HATA NI ANDUNG
1 Simanjujung : Ulu
2 Sitarupon : Obuk
3 Sipareon Pinggol
4 Simalolong : Mata.
5 Silumandit : Igung.
6 Simangkudap : Pamangan.
7 Gugut : Ipon.
8 Simangido : Tangan.
9 Siubeon : Butuha.
10 Simanjojak : Pat.
11 Sirimpuron : Jari-jari.
12 Simatombom : Botohon dohot hae-hae.
13 Among parsinuan : Amana parsinuan.
14 Inong namangintubu : Inong niba.
15 Ama namartunas : Ama paidua.
16 Inong namartunas : Inong paidua.
17 Sisumbaon : Pahompu.
18 Ompung sisombaon : Ompung.
19 Tulang/Ibebere : Sibijaon.
20 Silansapon : Lae/Eda.
21 Sinumbane : Namboru/paraman.
22 Nabinalos : Simatua/Hela/Parumaen.
23 Situriak : Panghataion.
24 Simanangi : Parbinegean.
25 Simalongkon : Parnidaan.
26 Silumallan : Ilu/aek.
27 Sitipahon : Ulos.
28 Sitabean : Tujung.
29 Sigumorsing : Mas.
30 Sihumisik : Ringgit.
31 Paiogom : Indahan/Parbue/Eme.
32 Bona ni paigon : Bona ni eme.
33 Sidumuhut : Duhut.
34 Tongani lobangon : Hauma.
35 Sibonggaran : Bonggaran.
36 Silumantahon : Horbo.
37 Silomlom ni robean : Lombu.
38 Sijambe ihur : Hoda.
39 Bulung ni lopian : Biru-biru.
40 Siteuon : Biang.
41 Simarhurup : Manuk.
42 Tongani asean : Jabu bale-bale.
43 Siatukolan : Jabu sopo.
44 Siagalangon : Jabu ruma.
45 Bulu situlison : Jabu ruang tano.
46 Siruminsir : Solu, Kapal, Motor.
47 Silogo-logo : Kapal terbang.
48 Silali piuan : Iaher.
49 Sihais mira : Kapal pemburu.
50 Sibanua rea : Mariam, tomong.
51 Sitengger dibanua : Bodil.
52 Sijambe jalang : Roket.
53 Simaninggal dipea : Bom.
54 Sigargar dolok : Bom atom.
55 Babiat dipittu : Anak na begu.
56 Gompul dialaman : Raja.
57 Parjaga-jaga dibibir pustaha ditoloan : Pamollung.
58 Holi-holi so mansandi parjari-jari so mansohot : Tungkang.
59 Gokkonon botari alapan manogot : Datu/Raja/Tukkang.
60 Toru ni situmalin : Kuburan.
61 Bona ni ubeon : Buha baju.
62 Punsu ni ubeon : Siampudan.
63 Goar soltpe : Panggoaran.
64 Hau sinaiton : Hau/Btng ni namate/ranting.
65 Silumambe hodong : Bagot.
66 Papan narumimbas : Papan ni jabu.
67 Rindang sibalunon : Amak.
68 Dolok simanabun : Dolok.
69 Langit ni sihadaoan : Taripar laut.
70 Urat naibongkion : Dengke.
71 Juhut tinanggoan : Juhut.
72 Sirumantos : Raut, Hujur,giringan.
73 Natoga bulung : Naung tubu.
74 Didadang ari diullus alogo : Dihasiangon.
75 Sirumata bulung : Napuran.
76 Silumambe hodong : Saga-saga.
77 Sirumonggur : Ronggur.
78 Lombang simanamun : Lombang.
79 Suga nasomarpatudu : Honas todos naso marsala.
80 Godung naso marhinambor : Nasomarala.
81 Mansitairon : Manarus.
82 Songon tungko nisolu ganup ni panabian : Leleng marsahit.
83 Mangganupi siarianan, mangganupi sihabornginan : Leleng dipauli.
84 Hatipulan simanjujung, haponggolan simanjojak : Ina namabalu.
85 Hatompasan tataring : Ama namabalu.
86 Mapurpur tuangin nahabang tu alogo : Naso marrindang.
87 Naso martunas : Naso maranak.
88 Siparumpak balatuk soadong pajongjongkon : Napurpur
sisapsap bahal dang adong namangungkap
89 Marsada-sada bulung songon halak nalungun- : Sisada-sada/sada sabutuha
lungunan tandiang nahapuloan
90 Sibane-bane lili so sumungkar : Nalambok.
91 Silumaksa ijur : Uta uta ni tohuk, sira.
92 Mangungkit sibonggaron : Pabalik uma.
93 Mambuat sidumuhut : Marbabo.
94 Sipatuduhon luha sipapatar pangea, tanduk mambu : Nungga gok harorangon
nubu surat manjoloani, sotampil sipasingot
soboi siajaron.
95 Sanjongkal bulu dua dopaan tolong, poga-poga : Sian etek nahansit
diulu pinagodang ni sidangolan
96 Namardingdinghon dolok namarhorihorihon : Taripar dolok simanamun
ombun dilangit sihadaoan Taripar tao silumallan.
97 Lombu-lombu nabidang tula-tula ni hapal, : Tarhirim ibana.
tungkot dinalandit huat-huat dinagolap
98 Hais tujolo tandak tupudi, lombu panguge : Dipajolo anangkonna
horbo panampar

LIRIK PODA

PODA

Angur do goarmi anak hon hu
Songon bunga bungai nahussusi
Molo marparange na denggan doho
Diluat nadaoi
Ipe ikkon benget ma ho
Jala pattun maradophon natua tua
Ai ido arta na ummarga i
Dingolumi

Unang sai mian jat ni rohai
Dibagasan rohami
Ai ido mulani sikka mabarbar
Da hasian
Ipe ikkon ingot ma maho
Tangiang mi do parhitean mi
Dingolumi oh tondikku

Reff :
Ai damang do sijujung baringin
Di au amang mon….
Jala ho nama silehon dalan
Dianggi ibotomi
Ipe ingot maho amang
Dihata podakki
Asa taruli ho diluat
Sihadaoani

Molo dung sahat ho tu tano parjalangan mi
Marbarita ho amang
Asa tung pos rohani damang nang dainang mon
Ditano hatubuan mi

SILAOSI PODA

Di na laho borhat ho amang
Na tu jakarta i na marsingkola i
Hu sikkophon do sude amang
Tading tading ni amang mi na lao borhat i
Huungkithon do o tondiku
Gunop tu gambo i na di balian i
Hutaonton do ale amang
Manggugut sira dongan ni lasiak sirapu i
Reff :
Hape ndang na marsikkola ho na di Jakarta i
Gabe di dongani ho ma angka silaosi poda i
Sega ni pikkiran mi
Marisuang ma i sude da na huula i
Maradu so sikkola anggim dohot ibotomi
Suda ni gogoki

Boasa songon i amang pambahenanmu tondiku
So dibereng ho ahu naung marsikkor on
Tung pe songon i amang ingot ma au inang mon
Sarihon ma angka anggim dohot ibotomi

Ho nama nian ale amang
Na huparbaga i lao pangaluanki
Tu ho nama nian o tondiku
Pangusandean ni anggi dohot iboto mi

ANAKKON HI DO HAMORAON DI AU

Reff.... Anakkon hi do hamoraon di au

Marhoi hoi pe au inang da tu dolok tu toruan
mangalului ngolu-ngolu naboi parbodarian
asal ma sahat gelleng hi da sai sahat tu tujuan
anakkon hi do hamoraon di au.

Nang so tarihut hon au pe angka dongan
ndada pola marsak au disi
marsedan marberlian, marcincin nang margolang
ndada pola marsak au disi

Huhoho pe massari arian nang bodari
lao pasikkolahon gellekki
naikkon marsikkola satimbo timbona
sikkap ni natolap gogokki

ANAKKU NABURJU

Anakku naburju anak hasianku
anakku nalagu
ingot do ho amang di akka podani
natua tua mi

Dung hupaborhat ho namarsikkola i
tu luat na dao i amang
benget do ho amang, benget do ho
manaon na hassit i

 Reff.
Ipe amang, hasian ku
anakku naburju
pagomos ma tangiang mi
tu mula jadi nabolon i

Anggiat ma ture, sude hamu pinoppar hi amang
marsiamin aminan, marsitukkol tukkolan
songon suhat di robean i..


Dung lam dao amang, pangarantoan mi
anakku na lagu
sipata lomos do, natua tua mon
disihabunian i

Hutangiangkon do, mansai gomos amang
anggiat muba rohami
dijalo do amang, dijalo do
tangiang hi amang

anak na burjuuuuuuuuuuuuuuu

BORU PANGGOARAN

Ho do borukku
Tappuk ni ate atekki
Ho do borukku
Tappuk ni pusu pusukki,

Burju burju maho
Namarsikkola i
Asa dapot ho
Na sinitta ni rohami

Molo matua sogot ahu
Ho do manarihon ahu
Molo matinggang ahu inang
Ho do namanogu-nogu ahu

Reff :
Ai ho do borukku,
boru panggoaranhi
Sai sahat ma da na di rohami.
Ai ho do borukku,
boru panggoaranhi
Sai sahatma da na di rohami

ANAKHON HU

Anakkon hu hasian
burju burju ma ho sikkola
sotung marisuang gogokki

Bereng dainang mi
naung bukkuk nang so matua
holan pasari sari ho amang

Reff.
Dang na mora au amang
manang par hauma na bidang
sotung laos marisuang
sasude na halojaonki
o amang..........

Martaon ombun, didadang ari
ditinggang udan do hami da amang
di balian i.....
holan asa boi pasikkolahon ho

Anakkon hu hasian
tangihon pangidoan kon
sotung marisuang gogokki.

PUTUS SIKKOLA

Unang Marsakho
Amang sinuan tunas
Ala naung suda gogo au
Putus sikkola ho hasian na laguuuuuuuuu

Laho ma ho amang
Marjalang tu nadao
Na lao ma ho o tondingku
Borhat ma damang tu luat na leban

Ref
Tangiangki ma amang
Na mandongani ho diluat na dao
Anggiat bolas ho
Dapot ho niluluan mu amang
Molo tung na sahat ho amang
Tu nasininta sinta-sinta ni roham
Tongos surat paboa baritam
Lao paposhon rohangki amang 2x

Pe-Er Sekolah



Mungkin pengalaman orang tua lain sama juga dengan saya. Tiap kali diminta membantu putra-putri kita mengerjakan pe-er sekolahnya, kita segera disadarkan betapa zaman telah berlalu dengan kencang. Dan kita merasa ‘ketinggalan kereta’ berdepa-depa. Tersadar bahwa waktu ternyata bergerak layaknya bepergian dengan one way ticket. Tak ada jalan kembali….

Misalnya, kejadian di rumah kami tiga minggu lalu. Putri saya yang masih kelas 2 SD itu begitu ngototnya mengajak saya membuka-buka buku latihan Bahasa Indonesia-nya. Sampai ia tak sabar menanti saya meletakkan ransel dan berganti pakaian sepulang kerja. Saya berpikir, apa gerangan yang membuat dia desperate begitu. Rupanya ia punya pe-er yang gawat. Yang menurutnya hanya saya yang bisa membantunya. Ibunya, yang lebih ia andalkan dalam membuat kue dan sedikit-sedikit Bahasa Inggris, sudah menyerah karena kehabisan akal. Nah, menurut putri saya itu, saya yang wartawan, suka nulis dan baca-baca, pasti lah bisa mengerjakan pe-ernya itu.

“Apa sih pe-ernya?” tanya saya.

“Mengarang pantun.”

“Hah? Kelas 2 SD disuruh mengarang pantun?” Saya agak shock.

“Kata Bu Guru sih, sebaiknya bikin pantun sendiri. Tapi kalau tidak bisa, boleh cari pantun darimana saja. Pokoknya besok harus sudah ditulis di buku latihan ini, dan diberikan kepada Bu Guru.”

Wah, ‘hebat’ betul sekolah putri saya ini, kata saya dalam hati dengan nada ngedumel. Baru kelas 2 SD saja sudah diajari mencipta dan meriset pantun. Padahal, seingat saya dulu, baru di kelas 5 SD saya diajari apa itu pantun. Apa artinya sampiran dan apa artinya isi. Itu pun kami tak disuruh menciptakan pantun. Cukup menghafal pantun-pantun yang sudah ada. Selanjutnya diminta menunjukkan persamaan dan perbedaan bentuk antara satu pantun dengan yang lainnya.

Malam itu putri saya dan saya selama lebih dari satu jam (diselingi mengunyah emping satu stoples besar dan melupakan risiko terkena asam urat) memutar otak. Mencoba-coba membentuk pantun yang kira-kira enak didengar dan ada pesannya. Sebagaimana kita tahu, di SD dulu kita memang diajarkan bahwa pantun itu terdiri dari sampiran dan isi. Sampiran (pada dua baris pertama) lazimnya adalah penciptaan sugesti bunyi pada baris kedua. Tiap baris dari sajak itu umumnya terdiri atas dua atau tiga suku kata dengan bentuk sajak bersilang.

Mulanya kami mencoba cara yang populer dewasa ini yang rada main-main. Yakni dengan menekankan kata kedondong pada baris sampiran, sehingga di baris isi, kita dengan mudah pula menambahkan kata Dong. Ini adalah cara yang populer saya baca di situs-situs pantun lucu-lucu.

buah kedondong

Maka, tercipta lah beberapa pantun, semisal:

Di kebun kami
banyak kedondong
Kalau memberi
jangan basa-basi dong


Atau,

Kalau ke kota
beli kedondong
Malu bertanya
nyasar dong


Atau

Bikin rujak
pakai kedondong
ingin sehat
olah raga dong


Masih banyak lagi pantun yang kami ciptakan dengan memakai kata kedondong dan dengan pesan yang diakhiri kata Dong. Tapi putri saya kelihatannya kurang sreg. Saya juga begitu. Menurut putri saya, pantun yang ia inginkan adalah pantun yang serius. Bukan asal jadi apalagi bernada canda. Saya juga setuju, tapi bagaimana lagi saya harus memutar otak? Emping di dalam stoples sudah hampir habis pula.

“Dulu sewaktu Papa belajar pantun di sekolah, emang diajarin apa?.” Putri saya bertanya setengah menghardik.

“Cuma disuruh membaca beberapa pantun. Menghafalnya, kalau bisa.”

“Gimana, misalnya? Pantun mana yang pernah Papa hafal….” Putri saya itu rupanya penasaran.

Saya agak bingung mengingat-ingat. Tapi kemudian cara yang paling mudah saya temukan juga. Yakni menyanyikan syair lagu yang ada pantunnya. Dan saya pun mengutip sebait lagu Gelang Sipatu Gelang yang sangat populer di kampung kami.

Kalau ada jarum yang patah
Jangan simpan di dalam peti
Kalau ada kata yang salah
Jangan simpan di dalam hati
.

Begitu saya selesai mengucapkan pantun itu, saya kaget melihat putri saya berjingkrak dengan wajah sumringah. Rupanya baru kali itu ia mendengar pantun begitu dan ia terkesan. “Nah, gitu dong,” ia berteriak kencang. “Pantunnya bagus banget Pa. Pantun begitu yang saya mau. Ada artinya. Kata-katanya juga serius,” kata dia. Sambil berkata demikian ia menuding-nudingkan pinsilnya ke arah saya, persis seperti Bu Guru mengindoktrinasi muridnya. Ah, anak-anak zaman sekarang….

“Aku tahu arti pantun itu. Maksudnya, kan, kalau Papa misalnya marah, jangan lama-lama, gitu kan? Kalau nggak suka sama ucapan orang, nggak usah diingat-ingat, gitu kan? Pantun begini yang Bu Guru maksud. Pantun yang ada artinya,” kata putri saya lagi.

Singkat cerita, ia kemudian menyalin pantun itu ke dalam buku latihannya. Menurut dia, pantun itu pasti sudah akan memenuhi syarat yang dibuat oleh Bu Guru. Saya pun lega. Senang karena sudah bisa membantunya hanya bermodalkan sepotong pantun dari masa kecil.

Namun sambil saya mengamati dia menuliskan pantun itu ke dalam bukunya, ada yang mengganggu dalam pikiran saya. Saya bertanya dalam hati mengapa anak sekecil itu sudah dapat merasa begitu pentingnya ‘pantun yang serius.’ Bukan pantun sembarang pantun yang diciptakan asal-asalan. Bukan UMPASA ROMBENGAN, yang dalam bahasa Batak Toba itu berarti pantun rombengan, yakni pantun tambal sulam sekadar untuk menyenang-nyenangkan pendengaran….

Kok pantun dirombeng-rombeng sih?

***
Orang Batak memang tak bisa dipisahkan dari pantun atau UMPASA. Dalam budaya Batak, entah itu Batak Toba, Simalungun, Pakpak, Karo dan lainnya, UMPASA adalah alat penting berkomunikasi pada ritual adat. Semisal dalam upacara pernikahan, atau upacara penghormatan bagi yang meninggal, bahkan dalam hajatan-hajatan lebih kecil, semisal memasuki rumah baru, syukuran baptisan anak dan sebagainya. Dalam mengemukakan pertanyaan, pendapat atau nasihat, para pemimpin adat biasanya membungkus perkataannya dengan UMPASA. Dugaan saya, selain dengan maksud agar penyampaian kalimat lebih halus dan elegan, tidak menyinggung siapa pun, juga agar para pesan lewat pantun itu lebih meresap kepada para pendengar, terutama kepada orang yang jadi sasaran nasihat atau pesan tersebut.

Sebagaimana umumnya pantun (dengan pengecualian pada beberapa saja) UMPASA terdiri dari dua baris sampiran dan dua baris isi. Kala diucapkan, UMPASA tersebut lazimnya akan diaminkan oleh keseluruhan hadirin dengan mengatakan, (dalam bahasa Batak Toba) Emma Tutu atau (dalam bahasa Batak Simalungun) Ai ma tongon. Artinya ‘Begitulah kiranya’ atau ‘Semoga begitu’ atau ‘begitu lah hendaknya.’

Sebetulnya ada satu jenis lagi yang bisa dimiripkan dengan pantun dalam tradisi Batak. Ia disebut UMPAMA. Bedanya UMPAMA lebih condong bersifat sebagai pepatah atau peribahasa. Ia merupakan kiasan untuk mengatakan sesuatu. Dalam bahasa Batak Toba disebut tudosan, orang Batak Simalungun menyebutnya usihan. UMPAMA ketika diucapkan tidak diiringi dengan kata-kata mengaminkan (Emma tutu atau Aima tongon) dari para pendengarnya.

Agar lebih jelas, perhatikan contoh UMPASA dan UMPAMA berikut ini yang diambil dari Bahasa Batak Toba:

UMPASA :
Eme sitambatua ma/parlinggoman ni siborok (sampiran)
Debata ma na martua/ horas ma hita diparorot (isi)


Terjemahannya:
Padi sitambatua/ tempat pelindungan berudu (sampiran)
Tuhanlah yang maha mulia/ selamat sejahtera kita diayomi (isi)


UMPAMA:
Ndang dao tubis sian bonana
Molo dao, disarut-sarut babi


Terjemahannya:
Tidak (mungkin) jauh rebung dari batangnya
kalau jauh akan diserobot babi.

Kiasannya:
Sifat-sifat atau perilaku seseorang pastilah akan mengikuti apa yang dicontohkan oleh orang tuanya.

Atau lihat lagi contoh dari khasanah bahasa Batak Simalungun:

UMPASA:
Sin Raya Sin Purba/Sin Dolog Sin Panei
Na ija pe lang muba/Asalma par holong atei


Terjemahannya:
Dari Raya, dari Purba/Dari Dolog dari Panei
Siapa pun jangan dibuat berbeda/Sepanjang ia berbaik budi


UMPAMA:
Tatada ma ho ningon/ Durimu pe lang sada
Parana ma ho ningon/ Suruymu pe sada
Doit do duri ni tatada/doitan do homa podah in


Terjemahannya:
Tatada (sejenis kayu berduri) kulitnya berduri/aneh kalau tak ada duri
Kalau engkau disebut jagoan/kenapa bersisir pun engkau tak bisa
Duri tatada menyengat/menyengat pula ‘petuah’ ini

Satu hal lagi yang jadi pembeda UMPASA dan UMPAMA adalah sifat pesan-pesannya. UMPASA biasanya mengandung petuah atau pesan yang baik. Semacam harapan dan doa. Sedangkan UMPAMA bisa dalam dua bentuk, yakni UMPAMA yang bernada positif berupa pengharapan atau keinginan, tetapi bisa juga bernada negatif, berupa sindiran, teguran atau aba-aba supaya jangan sampai terjadi.

Contoh UMPAMA yang bernada positif:
Ingkon sada songon daion aek,
Unang mardua songon daion tuak


Terjemahannya:
Hendaklah (ber)satu seperti rasa air
Jangan bermacam-macam seperti rasa arak


Yang bernada negatif untuk sebaiknya dihindari:

Ijuk di para-para/hotang ni parlabian
Nabisuk nampuna hata, naoto tu panggadisan


Terjemahannya:
Ijuk di para (rak diatas perapian) rotan di parlabian
Yang bijak akan memerintah, yang bodoh akan jadi budak


***
Syahdan, tiga tahun lalu, majalah Bona Ni Pasa memuat sebuah tulisan kritis terhadap fenomena penggunaan UMPASA di masyarkat Batak. Majalah budaya Batak populer itu melansirnya dengan judul: Stop Umpasa-umpasa Rombengan Itu. Tulisan ini menggambarkan adanya gejala-gejala yang kurang baik dalam menggunakan UMPASA, yakni dengan mengobral UMPASA rombengan di berbagai hajatan adat. Disinyalir, dalam berbagai hajatan, para pemuka adat makin latah menggunakan UMPASA rombengan, yakni UMPASA yang diciptakan sendiri dengan hanya menonjolkan keindahan bunyi tanpa memperhatikan keterkaitan makna dengan konteks yang sedang dibicarakan.

Saya sendiri tak membaca langsung ulasan majalah itu. Saya mendapatkan informasi itu dua hari lalu, dari sebuah website bernama www.parnangkoan.com. Dan, terus terang saya terkesan dengan ulasan itu. Seperti diingatkan dan dilemparkan pada sebuah kejadian delapan tahun lalu di kampung halaman saya, Sarimatondang. Ketika itu saya benar-benar tak bisa membantah ayah saya di saat kami berbincang tentang UMPASA.

Sebetulnya, sebagai putra sulung yang tak mau berada dibawah bayang-bayang ayahnya, saya termasuk tipe pemberontak dan ogah tunduk padanya. Tetapi kali ini, argumen-argumennya tak bisa saya bantah. Bukan karena ayah saya begitu pintarnya. Tetapi lebih karena ‘kehijauan’ saya dalam khasanah adat, sehingga apa yang dikemukakannya saya rasakan mencerahkan. Dan saya seolah mendapat pengetahuan baru.

Ayah saya kala itu menjelaskan bahwa salah satu kekayaan budaya orang Batak adalah UMPASA atau UMPAMA. Menurut dia, Walau pantun-pantun itu sekilas hanya berfungsi sebagai pembungkus pesan disamping katalisator dalam berkomunikasi, sesungguhnya UMPASA dan UMPAMA lebih dari itu. Sebab ia yang awalnya hanya beredar secara lisan, karena makna dan nilai yang disampaikannya disamping baik dan hidup di tengah komunitasnya, UMPASA dan UMPAMA menjadi abadi hingga sekarang ini.

Namun, kata ayah saya menggarisbawahi, ada faktor penting lain yang menyebabkan UMPASA dan UMPAMA langgeng, tetapi belakangan sering ditabrak-tabrak. Menurut dia, UMPASA dan UMPAMA dapat bertahan dari waktu ke waktu karena syair-syairnya yang tidak diubah-ubah. UMPASA dan UMPAMA menjadi semacam syair klasik. Walau pun ia hanya dipelihara secara lisan pada masa-masa awal, namun karena ada keteguhan untuk tidak mengubah-ubah syairnya, ia menjadi langgeng. Seolah ada kesan ia adalah sakral, abadi. Dan karena itu lah ia masih bisa dibaca, dipakai dan diamini oleh kita, generasi yang lebih baru.

Sebagaimana seorang anak kepada ayahnya, ketika mendengar penjelasannya ini, saya berusaha ‘pura-pura’ setuju dengan manggut-manggut. Tetapi dalam batin saya meragukannya. Masa’ sih UMPASA dan UMPAMA itu begitu hebatnya sehingga ia tidak boleh diubah, tidak boleh dimodifikasi? Apa sih susahnya membuat pantun? Kan cuma menyusun dua baris sampiran dan dua baris isi yang mengandung persamaan bunyi?

Ayah saya agaknya membaca keraguan dan ‘kebebalan’ saya. Karena itu ia melanjutkan penjelasannya.

Menurut dia, UMPASA dan UMPAMA orang Batak tidak hanya mengandung unsur persamaan bunyi antara sampiran dengan isi. Lebih dari itu, sampiran dan isi mengandung hubungan yang lebih erat. Apa yang terkandung dalam sampiran adalah juga kiasan pada isinya. Hubungan kalimat yang terdapat pada sampiran, harus mengandung persamaan konotatif terhadap isi. Karena itu pula, menurut dia, modifikasi dalam sampiran mau pun isi akan bisa merusak keseluruhan UMPASA.

Saya agak kaget mendengar penjelasan ini. Sebab di berbagai hajatan saya sudah sering mendengar aneka modifikasi terhadap UMPASA.

Ayah saya lantas memberi contoh UMPASA berikut:

Tubu ma hariara/ di holang-holang ni huta
Sai tubuma anakkonmuna/ dongan muna saur matua


Terjemahannya:
Pohon hariara tumbuh/ di perbatasan desa
Semoga Anda dikaruniai keturunan/mendampingi Anda hingga tua


Menurut dia, pemilihan pohon hariara (sejenis pohon yang besar dan tinggi, seperti pohon beringin) dalam sampiran pada UMPASA itu tidak dilakukan sembarangan. Kata hariara dipilih bukan sekadar untuk menghadirkan persamaan sajak dan sugesti bunyi antara sampiran dengan isi. Lebih dari itu, ia merupakan simbol yang mendukung makna pada isi. Sebab, hariara adalah pohon yang kokoh. Tahan terhadap berbagai cuaca dan kuat menghadapi alam yang tidak ramah. Ini menjadi perlambang bagaimana anak-anak diharapkan tumbuh di masa depannya.

Lebih jauh lagi, pohon hariara biasanya memang tumbuh di perbatasan desa. Ia lazimnya jadi pembatas antara satu desa dengan desa lain, namun pada saat yang sama, ia juga menjadi simbol pengawal atau penjaga desa. Bermiripan dengan harapan agar anak-anak kita kelak menjadi ‘pengawal’ kita di saat kita sudah tua renta.

Mendengar penjelasan itu, kali ini saya manggut-manggut tanda mengerti. Saya akhirnya dapat memahami dan mulai mengakui adanya hubungan yang erat antara sampiran dan isi dalam UMPASA. Bukan lagi sekadar penciptaan sugesti bunyi dan irama.

Sayangnya, kata ayah saya menambahkan, kadang-kadang ada orang yang ‘melampiaskan kreatifitasnya dengan memodifikasi UMPASA. Maksudnya mungkin baik, agar pesan yang disampaikannya lebih mengena dan menghasilkan persamaan bunyi yang indah. Namun, menurut ayah saya, tindakan semacam ini lah yang kelak dapat mengganggu kelestarian UMPASA itu. Sebab jika modifikasi-modifikasi semacam itu dibiarkan, suatu hari generasi di masa depan mungkin tak tahu lagi bagaimana bunyi UMPASA asalnya.

Ayah saya mencontohkan UMPASA berikut:

Sahat sahatni solu ma/ sahat tu bottean
Nungnga sahat hita mangolu/sahat ma tu panggabean


Terjemahannya:
Seperti sampan tiba di tujuan/ia mencapai tambatannya
Kita sudah diberi kesempatan hidup/semoga kita mencapai kesejahteraan


Menurut ayah saya, yang juga saya sudah sering dengar, UMPASA ini sering dimodifikasi atau ditambah-tambah. Misalnya dengan bunyi begini:

Sahat sahat ni solu ma/ sahat tu bottean di Tigaras
Nungga sahat hita mangolu/sai sahat ma tu panggabean huhut horas-horas


Dalam umpasa ini ada tambahan kata Tigaras (nama sebuah tempat) pada baris sampiran yang dimaksudkan untuk menghasilkan sugesti bunyi ras pada baris isi, yakni horas-horas.

Ketidaksetujuan ayah saya terhadap modifikasi semacam ini karena menurut dia, ini justru mendangkalkan keseluruhan UMPASA itu. Atau bisa juga cermin dari kedangkalan pemahaman orang yang mengucapkan UMPASA itu. Sebab ayah saya yang masa kecilnya dihabiskan di tepi pantai Danau Toba dan akrab dengan kehidupan nelayan di sana, berpendapat bahwa tambatan terakhir sampan (solu) sudah pastilah di bottean (tambatan). Setiap sampan yang baru mengarungi danau, pada akhirnya akan ditambatkan di bottean sehingga sampan itu bersandar dengan rapih. Sebenarnya bisa saja sampan itu disandarkan di tepi pantai dimana saja. Tetapi kesempurnaan perhentiannya hanya di bottean.

Karena itu, tambah ayah saya, jika UMPASA itu kemudian dimodifikasi dengan menambahkan kata Tigaras, ia menganggap makna yang terkandung dalam UMPASA jadi dangkal. Sebab, sebuah sampan tidak harus berlabuh di bottean di Tigaras. Bottean bisa dimana saja, tergantung pada tujuan sang sampan. Kalau memang tujuannya ke Tigaras, ia memang harus berhenti di bottean di Tigaras. Tetapi jika tidak? Apakah ia harus ditambatkan di bottean Tigaras?

Kejanggalan lain dalam modifikasi UMPASA ini, menurut ayah saya, adalah dalam hal isinya. Dengan modifikasi itu, isi UMPASA tadi jadi berbunyi:

Nungga sahat hita mangolu/sai sahat ma tu panggabean huhut horas-horas

Di sini ada penambahan kata horas kepada kata panggabean. Padahal, dalam kata Panggabean sesungguhnya sudah terkandung kata horas-horas.

Hmm, mungkin agak ribet memahaminya bagi yang tidak bisa berbahasa Toba ya?

Intinya adalah, ayah saya tampaknya ingin menekankan bahwa UMPASA dan UMPAMA dalam adat Batak lebih baik dipertahankan sebagaimana aslinya. Kalau ingin membuat penyegaran, menurut dia, sebaiknya ciptakanlah UMPASA atau UMPAMA yang samasekali baru. Tetapi dengan mendasarkannya pada prinsip yang sudah berlaku sepanjang zaman, yakni sampiran dan isi UMPASA bukan hanya dipertautkan oleh sugesti bunyi dan irama, melainkan juga makna dan metafora.

Memang terdengar agak konservatif. Namun, saya samasekali tidak punya argumen untuk membantahnya. Sebab, dalam hemat saya pun, UMPASA-UMPASA yang sudah tua itu, memang benar-benar mengandung keindahan yang, menurut saya, didasarkan pada pengkajian yang mendalam. Dari khasanah Bahasa Simalungun, misalnya, ada beberapa UMPASA yang menurut saya pastilah didasarkan pada pemikiran yang serius dan hasil dari ketekunan mencari padanan kata yang tepat. Berikut ini salah satunya:

Timbahou ni Simorbou/Ulang magou sanrigat.
Age lingod panonggor/ulang lupa pardingat


Terjemahannya:
Tembakau dari Simorbou/Jangan hilang walau sesobek(sehelai)
Walau tak lagi bisa saling bertemu/jangan pernah melupakan


Dugaan saya tembakau Simorbou adalah tembakau yang baik. Dan karena itu tidak boleh hilang walau pun sehelai (sanrigat). Sama seperti persahabatan atau kekerabatan, yang juga sangat berharga. Dan karena itu jangan hilang, jangan ditiadakan, walau pun sudah tak berdekatan lagi. Pemilihan kata sanrigat, dalam hemat saya, pastilah tidak sembarangan. Sebab, putusnya tali persahabatan memang sering disimbolkan oleh sesuatu yang sobek (marigat).


Begitulah akhir dari kesimpulan perbincangan saya dengan ayah. DAn setelah ia selesai menjelaskan pendiriannya tentang UMPASA, saya tak bisa tidak kecuali manggut-manggut tanda setuju. Seraya berkata dalam hati akan lebih seksama memperhatikan para pemimpin adat dalam melantunkan UMPASA. Akan halnya putri saya dengan pantun 'Kalau ada jarum yang patah'nya, saya tidak tahu bagaimana kabarnya setelah Bu Gurunya membacanya. Mudah-mudahan putri saya kelak, bisa memahami apa arti UMPASA dan bagaimana sebaiknya UMPASA digunakan.

********
Post Scriptum
Saya sudah lupa mendapatkannya darimana. Yang pasti sudah beberapa bulan ini saya sekilas-sekilas membolak-balik sebuah buku berjudul Bunga Rampai Bahasa, Sastra dan Budaya. Buku ini disunting oleh Achadiati Ikram, gurubesar pada fakultas sastra UI, diterbitkan oleh Penerbit Intermasa 1988. Buku ini merupakan sekumpulan tulisan dari para ahli bahasa, dari rentang waktu 1933 hingga 1967. Salah satu tulisan yang menarik dalam buku itu berjudul Latar Belakang Magis pada Pantun Melayu, yang merupakan pidato R.A. Hoesein Djajadiningrat pada Dies Natalis ke 9 Sekolah Tinggi Hukum di Batavia, 28 Oktober 1933.

Dari tulisan itu saya jadi merasa agak ketinggalan zaman. Sebab penyelidikan hubungan antara sampiran dan isi pada pantun telah lama berlangsung. Paling tidak dalam khasanah pantun Melayu.

Dalam hal ini ternyata pada awalnya setidaknya ada dua kubu yang saling kontras. Kubu pertama kita sebut saja kubu idealistis. Yakni yang berpendapat bahwa sampiran pada pantun bukan sekadar penghasil sugesti bunyi pada isi, melainkan juga semacam gambaran, yang sedikit banyaknya terselubung, tentang apa yang akan diutarakannya pada pada isi. Ini, misalnya, bisa dilihat pada Grammar of the Malayan Language karangan William Marsden (1812) dan Gammar and Dictionary of the Malay Language karangan John Crawfurd (1852).

Kubu kedua, yang kita sebut saja kubu pragmatis, beranggapan sebaliknya. Bahwa sampiran pada pantun Melayu kadang-kadang memang menjadi gambaran bagi isinya. Tetapi tidak selalu. Bahkan adakalanya sampiran hanya omong kosong belaka. Ini, misalnya, dikatakan oleh R van Hoevell dalam Syair Bidasari (1843) dan L.K. Harmnsen pada Vijftig Minangkabausche Pantuns (1875).

Perdebatan kedua kubu ini membawa para ahli menelisik lagi lebih dalam. H. Overbeck misalnya (1922) sampai pada kesimpulan bahwa diantara sampiran dan isi pada pantun, pada mulanya memang lebih menekankan asosiasi bunyi barulah kemudian asosiasi pikiran. Namun pada saat yang sama, ia berpendapat bahwa antara sampiran dan isi tidak hanya harus ada asonansi tetapi juga suatu hubungan yang tentu.

Adopan Dongan Anjuon Tutur



Pangantusion taringot tu “Ulaon Adat” (pelaksanaan adat); manang na pangolihon anak/pamuli boru, manggarar adat/manjalo (pasahat sulang-sulang ni pahompu/ manjalo).
Molo tataringoti hombar tu “Ulaon adat” on, songon naung hu paandar hami di jolo ni surat on, ringkot naeng botoonta na parjolo ima lapatan ni adat, manang pangulahon di adat i; ima hasomalan ni sada-sada luat/huta (PARADATAN), boi do i muse manghangkam sada marga/suku, alai boi do muse masa nangpe sada marga/suku adong na so sarupa pangulahonon di adat i, isarani parpeak/patupahon parjambaran. Siala ni do umbahen didok ompunta si jolo-jolo tubu; asing ladang, asing do sihaporna. Asing luat, asing do adat na.
Porlu do nang antusanta anggo “Ulaon adat” sian angka omputa si jolo-jolo tubu (raja-raja Batak) nunga adong hian goli-goli (garis besar) ni ulaon adat i, alai ala ni hamajuon dohot angka na asing gabe adong ma na tamba dohot na hurang (moru). Ido umbahen didok “ompunta na parjolo martungkot siala gundi, pinungka ni parjolo ihuthonon ni parpudi”. Alani angka hamajuon adong ma muse pandohan na mandok “Ompunta na parjolo martungkot siala gundi, pinungka ni parjolo pauli-ulion ni na parpudi”.
Boha do antong pangantusanta taringot tu pandohan na dua on, diado na sintong (para pembaca, pemirsah atau tokoh adat kami harapkan jawaban dan keterangan lebih lanjut). Sian hami, hu uji hami do mangalehon hatorangan taringot tu pandohan na dua na diginjang on; Ihuthonon ni parpudi, pauli-ulion ni parpudi, rap tingkos jala rap denggan do na dua i molo laho padengganhon huhut padasiphon hombar tu haporluan ni ulaon i, (yang artinya ungkapan/istilah tersebut sama-sama benar/baik, sepanjang tujuannya hal yang positif/baik yang tidak akan menyalahi/mengurangi pelaksanaan sekaligus makna dari pada ulaon adat tersebut). Boi do masa na pauliulihon/paune-unehon ala mamereng tu parpeak, manang tingki (situasi/kondisi), alai pangulahon (pelaksanaan) ni adat i tontong do songon naung pinungka ni angka ompunta si jolojolo tubu (tidak mengurangi maknanya), jala atik pe naung boi ingkon dohononta manang dohonon nasida ingkon hasomalan manang naung diulahon nasida ima ingkon oloan ni halak (tutur) na sian luat, marga/suku na asing, alai tongtong do marojahan tu dos ni roha songon ni dok ni umpama ;”Aek godang, aek laut, dos ni roha sibaen na saut”.Isarani ulaon adat (pangolihon anak/pamuli boru), dideba inganan/luat, marga/suku boi do jumpang angka na marasing taringot tu pangulaon di adat i.
Didok na tua-tua manang ompunta sijolo-jolo tubu, taringot tu pangulahonon ni ulaon adat:
Asing ladang, asing sihaporna
Asing huta, asing adatna
Asing dolok, asing duhut na
Asing luat/huta, asing adatna
Secara khusus tu hita halak Batak (pomparan ni si Raja Batak) godang ulaon adat isarana,
Pangolihon anak/pamuli boru (adat na gok)
Pasahat sulang-sulang ni pahompu (adat na gok)
Manang manjalo sulang-sulang ni pahompu (adat na gok)
Pasahat ulos tondi/manjalo/mangalap ulos tondi
Mamongoti bagas (memasuki rumah baru)
Mengompoi bagas
Ulaon di namonding:
Sari matua
Saur matua
Mauli bulung
Panangkok saring-saring (mangolkal holi)
Pauli tombak
Dohot angka na asing.
Alai dijolo ni on nunga bagian ni ulaon adat Ibarat na: taringot tu dakdanak;
Sorang dakdanak
Meresek-esek
Tardidi
Malua sian panghangkuragi
Dohot angka na asing isara ni:
Pa ampuhon Mambahen marga
Jala tataringoti pe sada-sada angka ulaon adat i, laos hombar do i muse tu “Adopan dongan anjuon tutur.
Pangolihon Anak … (anak mangoli)
Adong do dua bagian pangolihon anak:
1. Dialap denggan (alap jual) adat na gok
2. Mangalua (taruhon jual) adat na gok

Anak mangoli; angka ulaon adat na hombar tusi ima: dung dipasahat anak na naeng mangoli tu natorasna di sakkap na nanaeng mangoli (marbagas) ihut tusi dipikkiri natorasma, utusan laho pasahat (patua hata) tu pihak parboru, dungi muse diuduti ma muse ulaon marhusip, dung denggan pangkataion manang (sada roha) ni pihak paranak dohot parboru, dipatupa ma muse ulaon marhata sinamot jala laos disima di patupa laos dihatai taringot tu sinamot dohot angka na marhaporluan tu ulaon pesta pamasu-masuon dohot adat.
Dung sahat tu na marhata sinamot, borhat ma pihak paranak; (na marhaha/anggi, dongan sahuta, boru tubu/boru huta dohot hulahula tulang), alai andorang soborhat pihak paranak/panggoli ma nopot pihak parboru laho marhata sinamot, ingkon jumolo do pihak paranak/panggoli laho manopot tulang na (manomba-nomba tulang na) laos pabotohon sangkap ni paranak/panggoli (minta restu) tu tulang na, ima na niulahon ni angka ompunta na parjolo I, nunga ummanpit parsaoran manang pangulahonon i disiganup ari nang di paradatan taringot tu na martulang bere ai ndang ise, songon hata ni natuatua “Amak do rere, anak do bere”. Jala nunga hea masa tulang na pangolihon bere na ima hamajuon ni tingki/zaman. Pihak paranak/pangoli borhat manopot pihak parboru/oroan, huntion ni pihak paranak ma sipanganon na tabo singkop dohot tudutudu ni sipanganon (jambar na naeng siadophonon tu pihak parboru), manang sipanganon dia pe i, na marsaudara manang na indang marsaudara, na marmiak-miak (pinahan lobu) manang na sigagat duhut/hambing, dipahombar ma i hombar tu panghataion na marhorihori dingding/marhusip I, jala masa do laos dipatupa/dihobasi sipanganon i di huta ni parboru, hombar tu dosniroha na dua belah pihak, ima marnida ditingki dohot inganan (situasi/kondisi).
Jala boi do muse dipatupa “martumpolhon” isarani na maragama Kristen Protestan, laos ihut marhata sinamot, jala songon ima pardalanna molo dialap jual (boru I dialap denggan ni tingki ari pamasu-masuon naung dibuhul).Dung sidung martumpol/patumpolhon sian gareja (pangula ni Huria) diuduti ma ulaon marsipanganon angka natorop (pihak paranak pihak parboru), jala laos di si ma pasahaton ni paranak tudutudu ni sipanganon (jambar ni adopan) tu pihak parboru, laos dihatahon paranak ma diharoro nasida dohot sintuhu ni ulaon i, suang songon i muse pihak parboru pasahaton na ma dengke di ginjang ni pinggan pasu tu pihak paranak (laos huhut dihatahon). Andorang so marsipanganon jolo martangiang ma sian suhut paranak, jala laos dihatahon ma huhuasi ni sipanganon; di amanta raja, inanta soripada ro di sude hita naliat na lolo lumobi ma di raja i hulahula nami (marga …) mauliate ma di Tuhanta, dilehon ari natiur huhut pajumpang hita di bagasan hahipason, dohot lasniroha di naung ta udurhon anak nami dohot borumuna na naeng parumaen nami tu jolo ni huria i manjalo parpadanan (martumpol), di lasniroha hami i huboan/hu patupa hami sipanganon indahan halas dohot juhut namarsaudara dohot aek/mual natio, songon nidok ni natuatua ma dohonon nami; “sitiptip ma sihompa golang-golang pangarahuta, otik sosadia sipanganon na hu patupa hami sai Tuhan ta ma na umpasuhonsa, …
Suhut parboru marga Aritonang do na niambangan/nioloan manang sisomba-sombaon songon horong ni hula-hula, alai hatiha i ndang masipatumoan songon ojahan ni adat batak i ingkon tongtong manat mardongan tubu, somba marhula-hula, elek marboru.
Boi ma dohonon sude adat na masa di marga Aritonang (hulahula) dang tarjalo suhut paranak (boru) taringot tu angka parjambaran juhut nang partonding ni parjambaran di sinamot (hombar tu panggoraion na masa di marga Aritonang) naung somal diulahon nasida.Alani na sai hurang masitomuan i, gabe sai mangalap hata na marga Aritonang tu parrajaonna/hulahula nasida. Dungi ro ma hata ni parrajaon “ingkon na masiolo-oloan do anggo di ulaon adat on, behama asa uli di parboru denggan nang di paranak”, jala tongtong songon na nidok ni ni natua-tua “Sihikkit hina lenggam, ta pillit na dumenggan”. Jala nunga manang na piga-piga hali diandehon huhut dihatahon parrajaon i songon i, huhut didok asa tung denggan jala las roha muna na marhula marboru marhite ulaon adat na tapatupa dibagasan sadarion, “Aek godang aek laut, dos ni roha sibaen na saut”.
Alai tong do sai togang/martahan suhut paranak, ala dialaman/dihuta na ulaon i, gabe sai dipartahanhon adat namasa dinasida jala sai didok “Sidapot solup do na ro”, ia disi pansur ido paridion’. Molo pandohan on do gabe ojahan ta baen di ulaon adat boi do gabe hasesega manang gabe manghorhon hurang denggan. Na tangkas boi do “solup ni dongan/naro pangkeon”, boi do muse ndang pola ingkon sai maridi dipansur i, manang maridi di sumur, binanga na asing. Ndang isara ni patik manang keputusan, undang-undang/peraturan naung ditolopi sude marga/horong huhut disurathon taringot tu pardalan manang pangulahonon ni adat i.
Ia adat ima hasomalan (kebiasaan) ni halak/jolma di sada-sada marga/luat, alai dipangulahon ni adar i ingkon boi do i maruba hombar tu adat ni marga (luat) na ro ma nang na ni dapothon, marsipaune-unean hombar tu ringkot na, molo adong do hata na mar ‘ingkon’dipangulahonon ni adat i (pangolihon anak/pamuli boru) ndang marsitopotan be marga na marga na asing dohot luat na asing manang ndang ulahonon be ulaon paradatan, alana marasing-asing be do adat na, dohot muse nang angka hata na.
Hombar tu sarito paradaton na masa dimarga Napitupulu-Aritonang na di jolo ni surat on, na ingkon ’sidapot solup do na ro’, dipartungguon ni suhut paranak dohot parboru I, gabe didok ma mangalusi di hamu raja ni parboruon nami (suhut parboru) elek-elek ma hamu, songon dia pandohan manang paradatan ni suhut paranaj ima borumuna na diluat on, ima olio hamu, asa boi simpul ulaonta on di tiur ni ari, unang lalap holan na pasual (masihatahon adat) na be hita